
《抽思》是屈原在汉北创作的,题目的意思是抒发情思。
《抽思》的前半部分回顾了楚怀王时期自己忠心事主反遭谗害放逐的经历,后半部分主要表达了内心的孤独苦闷和对君王的怀念,篇中诗人魂牵梦绕的故园之情,可谓动人心魂。
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
数惟荪之多怒兮,伤余心之懮懮。
永叹:长叹。增伤:更加忧伤。
蹇产:此为迭韵词,上下二字同义,曲折之意。不释:解不开。曼:长。方:正。
动容:指自然界的变化。“秋风动容”,是说秋风起,草本开始枯黄衰落凋零。回极:指风回旋飘荡的样子,一说回极指北极星。浮浮:动荡不安的样子。
数惟:屡次想到。惟,想、思。荪:本为香草,这里指代楚怀王。懮懮:忧愁悲痛的样子。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
遥起:远远地离开。横奔:不顾一切的要走。尤:苦难。镇:镇定,安定。这两句是说,自己虽然被疏绌在外,但仍急欲奔走君前直言进谏。
结:集结成言。微情:私衷。陈词:陈述,把话说出来。矫:举。美人:比喻楚怀王。“遗夫美人”,把情思转化成楚字,告诉楚王。
成言:成,一作“诚”,诚恳的说。曰:指楚王说。“黄昏为期”:古代婚俗,在黄昏时举行婚礼。这里用男女之间约定婚期,比喻君臣之间上的结合。
羌:语助词。中道:半路。回畔:反背,指背离原来说定的话。他志:另外的打算。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
憍吾:憍同“骄”,向我夸耀。览:这里有显示之意。
不信:不讲信用。盖:“盍”,当“何”解。造怒:发怒。
承间:等到空闲的时候再找机会。间,同“闲”。自察:自我表白。震悼:指内心的恐惧与伤痛。不敢:指不敢言。
怛:悲惨。憺憺:义“荡荡”,形容忧伤不安和恐惧。
历兹情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸亡。
何独乐斯之謇謇兮,愿荪美之可完。
历:列举一个一个地。兹情:此情,即指上面陈述的“微情”。荪:香草,这里喻指楚王。详:通“佯”,假装。“详聋”,即装聋。
切人:恳切正直的人。不媚:不会谄媚讨好。众:指群小。以我为患:意谓把我当作他们的祸患。庸:乃、竟然。亡:通“忘”,忘记。意谓难道如今就会被人遗忘吗?
乐斯:喜好这种。謇謇:忠贞的样子。荪美:指怀王原打算实行的美德。完:完美。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
三五:一说指三皇五帝;一说指三王五霸。像:法象,亦即榜样。仪:典范,表率。上句里的“三五”指的是君,本句中的“彭咸”指臣。
实:果实,这里指结果。
少歌曰:
与美人之抽思兮,并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
倡曰:
有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
少歌:古代乐歌的一种,较短。“少歌”四句是对上文的小结。
美人:喻指君王。抽:抽绎,抒发。并:合并。并日夜:日夜如一。无正:不停止。此句意谓向君王陈述自己的忠贞心情和美政理想的想法,无时无刻都没有办法终止。敖:同“傲”。朕辞:我的话。“敖朕辞”,意谓倨傲不听我的话。
倡:古代乐歌的一种,较长。“倡曰”一段写目前的处境。
鸟:屈原自喻。
姱:美好。“好姱佳丽”,表面上是在形容鸟,实际上是写诗人自己的美德和才能。牉:离别。此句隐含离开朝廷而独处异地。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
惸:通“茕”,孤独。良媒:指在君王左右能帮助屈原说公道话的贤臣。其侧:君王的身旁。
卓:遥。
北山:可能是郢都附近的一座名山。
孟夏:夏季的第一个月,农历四月。本篇开头说“曼遭夜之旅”是追叙去时的情景。
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
惟:想。郢路:回到郢都的路。魂:梦魂。一夕九逝:说明回归故乡之梦多,而不得安眠。九:虚数,表示多。
南指:郢在汉水南,故曰“南指”。此句是说诗人借夜间月亮和星斗的方位来判断郢都,想要取直路回郢,感觉并不遥远,哪里知道地面的距离和政治上的原因却使得道路曲直坎坷,无法归去。
径逝:直逝,取直道回郢。未得:没有办法。识路:寻找道路。营营:形容往来忙碌的样子。
信直:当作“婞直”解,指忠诚正直,坚守信念。人之心:指楚王。
从容:古义为举止行为,此处当指行动的用意。
乱曰:
长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
濑:沙石滩上流过的浅水。湍:急流。溯:逆流而上。潭:楚方言,水深为潭。
狂顾:左右急视。
轸:通“畛”,田间小路。崴嵬:指道路突兀不平的样子。蹇:语助词。吾愿:我返回郢都的愿望。
超回:越过,指绕道而行。志:动词,记住。度:指应该走的线路。隐进:指小心谨慎地前行。隐:微。以上四句大意是说:归途中山石众多,崎岖不平,因此,归郢的志愿难以实现,想绕道而行,寻找直路,但道路却隐隐而难进。
低佪夷犹,宿北姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮。
低佪:指内心的彷惶。夷犹:犹豫迟疑。北姑:汉北地名。
烦冤:内心烦乱愤懑。瞀容:心神杂乱不安。沛徂:谓颠沛之行。
作颂:指作诗歌,即指本篇。
斯言:这些话。即指作颂之言。
通俗译文:忧伤郁积心情沉闷啊,独自长叹掀起层层忧伤。思绪烦杂不得舒畅啊,受煎熬的黑夜如此漫长。悲叹秋风萧瑟万物要调零啊,回转盘旋飘摇动荡。想到爱发怒的君王啊,心就会有无尽的忧伤。我想不顾一切远走高飞啊,百姓受苦让我细心思量。整理情思慢慢陈述啊,一切都要告诉君王。你曾与我诚恳相约啊,你说:相依为命直到黄昏。可是中途你就变卦折返啊,反悔初志另有打算将我抛弃。向我炫耀你的美好外表,让我观赏你的美好整洁,与我有言在先都不守信啊,可又为何将我无故迁怒。多想找个机会尽情向你表白啊,却心中悸动不安不敢上前。悲哀犹豫希望能靠近啊,纵使我内心这样忧伤。列举我的忠贞表白情感啊,君王啊你却装聋不愿听。本来耿直的人不谄媚啊,人们却把我当作眼中钉。当初向君王表白啊,难道到如今全部遗忘?我偏偏喜好忠贞直言啊,君王美德是我的愿望。愿三皇五帝做榜样啊,贤臣彭咸是我效法的楷模。没有目标达不到啊,声名远扬难以损伤。美好的品德要靠自己修啊,伟大的名声哪能虚假伪装。哪有不施舍就有报酬啊,哪有不播种就有收获。
少歌:向君王倾吐心中的怨愁啊,日日夜夜无法终止念头。总向我炫耀你认为“美好”的丑类啊,傲慢的无视我的言辞。
倡曰:一只鸟从南方飞来呀,栖息在汉北这生疏的地方。她多么美丽,多么漂亮啊,却离开故土流落到他乡。她无依无靠,离群索居,又没有良媒在君王身旁。道路遥远一天天被遗忘,多想向君王表白却不能上前。遥望北山热泪流淌啊,面对流水长长叹息。盼望在这初夏短促的黑夜啊,盼天明像度年般的漫长。想到郢都的归途是何等遥远啊,梦魂每晚都往返回去几趟。从不管道路的崎岖坎坷,借明月与群星的光辉辨别南方。我多想直接回去却没有成功啊,魂在梦中寻求道路急急忙忙。我的灵魂多么忠诚正直啊,而君王的心和我却不一样。软弱的媒人不能与君王沟通啊,哪知我从容的外表下的隐痛。
尾声:长长的浅滩水流急,溯着江水漂流向上走。急切环视向南行,暂且散舒解我心中忧愁。归途中怪石嶙峋不平,坚守心中志向不回头。绕过险途走直路,小心谨慎地向前行。我心踌躇又彷徨,夜晚住宿在北姑留。我的心绪忧愁苦闷,这是流离颠沛的生活啊。悲愁叹息我痛苦的心灵啊,归途遥遥漂泊在这偏僻的地方,又找不到媒人替我申辩啊。我边走边想定下这首诗歌,以此抒怀替我自解啊。我的痛苦无法消除,这些话儿向谁倾诉。