
《湘夫人》描写的是湘君苦等湘夫人的情景。由饰湘君的[巫见]和饰湘夫人的巫演唱。
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何食兮木上?
帝子:谓湘夫人,传说她是帝尧的女儿。女儿古代也可以称为“子”。降:下。北渚:即《湘君》“夕弭节兮北渚”之“北渚”。眇眇:眯着眼睛远视的样子。愁予:使我发愁;予:我,湘夫人自称。
袅袅:微风吹拂的样子。波:用作动词,指泛起波浪。木:指洞庭湖畔的树木。下:指树叶脱落下来。
登:踏上。白薠:一种秋生草。薠草,有青白两种,青薠草似香附,生于楚北平地,白薠草似鹿草,生于楚南湖滨。骋望:纵目远望。佳:指佳人,即指湘夫人。期:期会。夕:傍晚。张:陈设,准备。
萃:聚集。蘋:水草,根茎匍匐泥中,常见于水田、池塘中。这两句和《湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”两句意思相同。罾:鱼网。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
沅:沅水。芷:即白芷,香草名。澧:澧水。兰:兰草。公子:此处指湘夫人,古代人亦有称女子为公子。本篇“帝子”、“公子”、“佳人”,均指湘夫人。未敢言:指不知道如何来表达自己的思念感情,表现出了思念之切。
荒忽:通“恍惚”,隐约而不清楚的样子。潺湲:水流缓慢的样子。
麋:兽名,麋鹿。庭:庭院。蛟:蛟龙,常潜于深渊。水裔:指水边。这两句是说麋鹿本来生活于深山中,现在却跑到庭院中来;本来生活在深水中的蛟龙,现在却出现在浅水之中,比喻等待湘夫人没有结果。
江皋:江边低湿之地。济:渡。澨:水边。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
佳人:指湘夫人。召予:即召唤我。这又是湘君的幻觉。予:湘君自称。腾驾:使马车飞驰,使船快航。偕逝:一同前往。
水中:指北渚之水。葺:盖,指用茅草盖房屋。荷盖:荷叶。
荪:香草名。荪壁,指用香草荪来装饰墙壁。紫坛:以水中的宝物紫贝来铺修中庭的地面。紫:紫贝。播:布,指涂抹。芳椒:芬芳的花椒。成:盈、满。堂:厅堂。
桂栋:用桂木做新屋的正梁。兰橑:以木兰做屋椽。辛夷:香木。楣:门户上横木。药:白芷,香草。房:内室。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
罔:同“网”,此作动词用,编结的意思。帷:指帷帐。擗:通“擘”,剖开,分开。櫋:屋檐板。张:张开,陈设。
镇:压坐席的东西。疏:分布,散陈。石兰:此为香草。芳:芬芳的陈列品。
芷葺:用白芷把屋顶加厚,指在原有的荷叶屋顶上加盖一层白芷。荷屋:以荷为屋。缭:缠绕。之:代词,指屋。杜衡:香草名,或称马蹄香,其叶似葵而有香味。
合:集合。百草:各式各样的花草,极言其多。实:动词,充满。庭:庭院。建:树。芳馨:芳香。庑:堂外周围的廊屋。门:指大门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
九嶷:九嶷山,此处指九嶷山的众神。传说舜死于九嶷,葬于九嶷。该山在今湖南省宁远县南。缤兮:纷纷然,言其众多。并迎:一起来迎接。灵:指众神。上文设想了湘夫人降临,建构出美好的环境都成了空虚的幻想,所以才有了下文。
捐:弃。袂:衣袖。褋:单衣。袂和褋大概都是湘夫人赠送给湘君的。
搴:拔取。汀:水中或水边的平地。杜若:香草名。远者:远方的人。
时:相会的机会。骤得:屡次得到。
楚辞通俗译文:
帝尧的女儿降临在北渚,眺望不见啊我心中忧伤。阵阵秋风轻轻吹,吹皱洞庭湖水黄叶飘飞。踏着白蘋极目远望,和佳人约会傍晚张设帷帐。鸟为何聚集在苹草之上?鱼网为何投在树梢上?沅水有白芷澧水有兰,暗恋着公主我不敢言。迷迷茫茫远处眺望,只见长长流水缓缓淌。麋鹿为何觅食于庭院?蛟龙为何在浅水边?清晨我驾车驰骋在江畔,傍晚我渡河到西边水涯。听说佳人在将我召唤,将让你带路啊我飞腾的车驾。我要在北渚水中筑起宫殿,用芬芳荷叶覆盖住屋顶。用荪草做墙紫贝铺堂,以椒泥涂墙散发幽幽清香。桂木做栋木兰做椽,辛夷为梁白芷妆房。编结薜荔香草织成帷帐,分结蕙草作一张高堂。白玉作那席上镇压之物,石兰的幽香在屋中荡漾。香芷涂在墙上荷叶搭盖房屋,缭绕于屋子的是杜衡芳香。汇集的各种香草满庭芳,飘香远闻郁结门廊。九嶷山的众神纷纷来迎,诸神来临有如漫天的云。向那江水中抛弃我的衣袖,把我的单衣扔在澧水之滨。我采取沙洲里那杜若,寄情馈赠愈走愈远的人。相会的美好时光不会再有,姑且自我宽心等待徘徊。