
《渔父》这篇诗文,是屈原被放逐江南时的作品,具体时间不可考。
楚地尊称老人为父,渔父即为打鱼的老人,实际却是楚地的一位隐者。诗中采用一问一答的形式,明确显示出屈原与隐者志趣上的差别,表现了屈原绝不随波逐流,不与世俗同流合污的可贵精神。
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯!”
屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。 世人皆浊,何不淈其泥而扬其波? 众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨? 何故深思高举,自令放为?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣; 安能以身之察察,受物之汶汶乎! 宁赴湘流,葬於江鱼之腹中。 安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰: “沧浪之水清兮,可以濯我缨; 沧浪之水浊兮,可以濯我足。” 遂去不复与言。
潭:深渊,水之深处。在今湖南常德境内。颜色:指面貌憔悴,形容面部瘦而黑的样子。形容:形体容貌。槁:干枯。“枯槁”,形容肌肉干瘪的样子。渔父:打渔的老人。应是一位隐士,是诗人假托的人物。子:您。三闾大夫:楚官名,掌管楚王族屈、景、昭三姓的事务,屈原曾任此职。斯:此。这里指江潭。至于斯:落到这步田地,来到这个地方。
见放:被流放。
圣人:通明之人。此乃道家而非儒家之含义。凝滞:停止流动不灵活的意思。物:事物。推移:变动、移动。淈:泥浆,在此为扰乱泥浆的意思。“淈其泥”,含污之意。扬其波,同流。餔:食。糟:酒渣。歠:饮。醨:薄酒。深思:思虑深远。高举:行为高洁。举:举动、行为。
弹冠、振衣:弹帽子、去掉衣服上的灰尘。安:怎么。察察:洁白。汶汶:形容方法。皓皓:形容皎洁。
莞尔:微笑的样子。鼓:动,指划动。枻:船舷,一说船桨之短者。缨:古代帽子上系在领下的带子。水清濯缨,水浊濯足,比喻要随机应变。
通俗译文:
屈原被放逐后,流浪在江潭,边走边吟诵诗篇,面容憔悴,形容枯槁。渔父见到此番情景,问道:“您还是三闾大夫吗?为什么落到了如此地步?”
屈原答道:“整个世俗贪宠逐利而我却追求清廉,整个世人醉了,而我却偏偏头脑清醒,因此才被流放。”
渔父说:“圣人对待外物不拘泥固守,能随世俗而变通。世人都混浊,你何不也搅乱泥水助长浊流?世人都喝得醉醺醺,你何不也食糟饮酒与世同醉?为什么要苦思冥想,与众不同,这岂不是自己放逐自身吗!”
屈原说:“我听说过,刚刚洗过头一定要弹掉帽子上的灰土,刚刚洗过澡一定抖抖衣服上的尘埃。怎么能让自己洁净的身体蒙受外物污垢的玷辱呢?我宁愿投身江流,葬身鱼腹;怎么能以自身的洁白,去蒙受尘世的污垢呢!”
渔父微微一笑,荡舟而去,唱道:“沧浪水清澈见底啊,可以洗涤我的冠缨;沧浪水浑浊不清啊,可以洗我的双脚。”于是离去,不再与屈子说什么。