
《河伯》是祭祀黄河的乐歌,表现的是河伯对洛水之神的思恋。全篇皆为想象之辞,前八句写想象等河伯从游而不得,中间四句,想象中与河伯约好漫游“河之渚”;最后写想象中短暂相会后的分别。
与女游兮九河,冲风起兮横波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
女:通“汝”,你,河伯称“美人”。九河:黄河的总称。相传大禹治黄河时,除干线外分出八条支流,合称九河。河伯陪同“美人”在自己广阔的领地畅游。冲风:猛烈之风,暴风,一说旋风。横波:大的波浪。一作“扬波”。此句写受到阻碍不能前进,于是逆流而上。
水车:以水为车。荷盖:以荷叶为车盖。骖:古时四匹马驾车,中间的两匹马叫做服。辕外边侧的马称骖。此处用为动词,即把螭作为骖马。螭:传说中一种无角的龙。
昆仑:昆仑山,古人以为昆仑山是黄河的发源地。浩荡:广大,形容心胸开阔。
怅:惆怅,心里不安。惟:思,极浦:指遥远的黄河之滨。寤怀:时时刻刻怀念。以上叙写迎接河伯,而不得其所在,眷顾怀恋,为想象之辞。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮硃宫。
灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,
与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
子交手兮东行,送美人兮南浦。
波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。
鱼鳞屋:以鱼鳞装饰的房屋。龙堂:有雕龙装饰的万堂。紫贝:紫色带花纹的贝壳。阙:宫门。朱宫:即珠宫,以珍珠装饰的房间。
灵:神灵,指河伯。何为:为什么。鼋:一种大鳖。逐:追随。文鱼:有斑彩的鱼。
女:通“汝”,你,指河伯。渚:水中的小块陆地。流澌:即流水。澌,解冻时流动的水。纷兮:纷纷,形容水流急骤。
子:你,指河伯。交手:谓拱手。东行:顺流而向东。美人:指河伯。南浦:指河的南岸。
滔滔:水流不绝的样子。来迎:相迎。邻邻:形容众多。媵:原义指陪嫁的人,这里是“相送”的意思。
译文:
要与河神一同游九河,暴风掀起了层层波浪。以水作车以荷叶为车盖,两龙驾辕啊螭龙奔跑在两侧。攀登上昆仑我放眼四望,任心神飞扬我好不舒畅。日将西沉,忘却归去心惆怅。遥远的河边让我顾恋感伤。鱼鳞饰屋,龙鳞嵌堂,紫贝搭阙门,明珠镶卧房。神灵你为何久居在水乡?乘坐白鼋追逐游鱼,和你同游在那河渚,流水汹涌乐极将生悲。同类人拱手辞别往东行,送别美人啊直到南岸口。波浪滔滔都来迎接我,成群的游鱼为我送行。