
楚辞《少司命》,是楚人祭祀掌管人间子嗣及儿童命运之神的祭歌。
《少司命》通篇以迎神者(祈子的母亲们)的叙述歌唱的语气,表现了她们对少司命之神的眷恋、企盼、赞叹、感激之情。
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下 。
绿叶兮素华枝,芳菲菲兮袭予 。
夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦。
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。
秋兰:即兰草,绿叶紫茎,秋天开淡紫色的小花,是一种香草。麋芜:香草名。叶丛密,秋天开白花,根可入药。罗生:围绕而生。堂:指神堂,供神之室。
素枝:应为“素华”,白花。“绿叶素枝”,指秋兰言。菲菲:香气浓郁的样子。袭:侵袭,形容香气袭人。予:迎神者自称。此诗通篇为迎神者的语气。
夫:发语词。人:人们,凡人。自:各自。美子:美好的孩子。少司命主管生育和保护儿童,所以写到祈子的内容。荪:香草,这里喻指少司命。愁苦:意谓使我(迎神者)愁苦。
青青:借为“菁菁”,草木茂盛的样子。
满堂兮美人,忽独与余兮目成。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。
荷衣兮蕙带 ,倏而来兮忽而逝。
美人:指参加祭神者。余:指迎神者自称,即上文“使我愁苦”之“余”。目成:以目相视传情,表示两心相悦。
入:指少司命降临时。出:指离去。辞:告辞。回风:旋风。云旗:以云为旗。此句是说,以风云为车旗。
生别离:生生的别离。新相知:相交,指刚刚相交的知己。以上二句为迎神者所言。
荷衣:以荷叶为上衣。蕙带:以蕙草为衣带。荷衣、衣带都是神的服饰。倏:忽然,疾速。忽:迅速。“倏而”、“忽而”,犹“悠然”、“忽然”。逝:往、去。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?
与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。
望美人兮未徕,临风怳兮浩歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚慧星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
帝郊:天国的郊外,犹天界。君:指少司命。须:待。“谁须”,即“须谁”,等待谁。云之际:指云端。
女:诗作“汝”,你,指少司命。咸池:神话传说中的太阳洗澡的地方称为咸池。晞:晒干。阳之阿:指传说中的旸谷;阳,太阳;阿,山陵凹曲处。
美人:指少司命。临风:面对着疾风。怳:同“恍”,失意的样子。浩歌:放声歌唱。
孔盖:以孔雀尾装饰车盖。孔,孔雀。翠旌:以翠鸟的羽毛为旌旗。翠:翡翠鸟。九天:古代传说中天有九层,这里指高空。抚:扫除。慧星:俗称“扫帚星”,古人以为是“妖星”,在此以喻“凶秽”,扫除古恶、污秽。
竦:通“怂”,挺举、高举。拥:护卫。幼艾:婴儿、幼童。荪:谓少司命。宜:适合。民正:犹言“人主”,百姓之主。正:古人称官长为正,主宰的意思。
楚辞通俗版:
秋天的兰草芬芳的麋芜,罗列而生繁茂堂前。绿绿的叶子素白的花,飘飘的幽香沁人心脾。世上的人自有美好的儿女,荪草又何必心里愁闷?秋天的兰草郁郁葱葱,绿色的叶子紫色的茎。满厅堂都是美丽的人,偏偏只与我眉目传情。来时不言语、离去不辞别,乘着旋风高飞载着云旗。悲莫悲过于活生生的别离,乐莫乐过于新相交的知己。荷叶的上衣蕙草的腰带,你匆匆来到又匆匆离去。夜晚你歇息在天国的郊外,你在云端把谁等待?愿与你沐浴在天上咸池,晒干你的头发在旭日东升时。盼望你却总不到来,面对着狂风失意放歌。孔雀羽作车盖翡翠毛做旗,登上九天去扫除凶秽灾星。高举着宝剑怀抱着幼童,荪草最适合主宰万民的生命。